Subscribe Subscribe | Subscribe Comments RSS

Archives for Translator category

Francis William Bourdillon’s Love Quote and Poem

1. The mind has a thousand eyes. And the heart but one; yet the light of a whole life die when love is done.

—————————————-
Excerpt from Wikipedia: Francis William Bourdillon (22 March 1852 – 13 January 1921) was a British poet and translator.

Born in Buddington, Sussex, Bourdillon was educated at Worcester College, Oxford. He acted as tutor to the sons of Prince Christian of Schleswig-Holstein. Later he lived in Eastbourne, and near Midhurst, Sussex.

He is known mostly for his poetry, and in particular the single short poem “The Night Has a Thousand Eyes“. He in fact had many collections published, including Among The Flowers, And Other Poems (1878), Minuscula: lyrics of nature, art and love (1897, siftings of three smaller volumes of verse published anonymously at Oxford in 1891, 1892, and 1894), Gerard and Isabel: a Romance in Form of Cantefable (1921), and also Chryseis, and Preludes and Romances (1908).

In 1896 he published Nephelé, a romantic novel. He translated Aucassin et Nicolette as Aucassin and Nicolet (1887), wrote a scholarly work The Early Editions of the Roman de la Rose (1906), Russia Reborn (1917), and published a number of essays with the Religious Tract Society.

—————————————-
Francis William Bourdillon’s Poem ‘The Night Has a Thousand Eyes

The night has a thousand eyes,
And the day but one;
Yet the light of the bright world dies
With the dying of the sun.

The mind has a thousand eyes,
And the heart but one;
Yet the light of a whole life dies
When love is done.